top of page

Светислав Недучић преводи дела Драгана Јаковљевића на мађарски

Познати књижевни преводилац из Мађарске Светислав Недучић одлучио је да, у договору са аутором, на мађарски језик преведе и понуди издавачима на објављивање књигу са изабраним причама Драгана Јаковљевића.



Преводилац који живи у Макоу, у Мађарској, и који је својим преводима упознао мађарске читаоце са делима бројних српских писаца, на мађарски је недавно превео причу Драгана Јаковљевића "Лука које нема", објављену у његовој новој књизи "Калдрма". Пошто је та прича, одмах по објављивању у мађарском књижевном часопису "Марошвидек", изазвала велико интересовање и измамила емоције публике, што се најбоље могло видети на промоцији часописа у Библиотеци у Макоу, Светислав Недучић је одлучио да читаоце у овој земљи упозна и са другим, изабраним причама Драгана Јаковљевића.


У договору са аутором, Недучић ће превођење започети у септембру, а по завршетку тог посла садржај будуће књиге биће предат издавачу у Мађарској. По свему судећи, биће то компилација састављена од прича из две новије књиге Драгана Јаковљевића, "Музичка кутија" и "Калдрма". Ова друга је пре неколико дана свечано промовисана у Удружењу књижевника Србије, у Београду, које је и издавач књиге.


Осим аутора, који већ три деценије живи и ствара у Будимпешти, о књизи су говорили Александар Чотрић и Добрила Боројевић, а домаћин вечери био је Видак Масловарић. Учесници су осим о књизи, говорили и о ауторовом значајном доприносу култури, информисању и едукацији Срба у Мађарској, али и у матичној земљи, имајући у виду његово веома разгранато и плодоносно деловање у овим областима у протеклих тридесетак година. Промоцији су присуствовали бројни љубитељи књижевне речи и Јаковљевићевог стваралаштва, представници културног и јавног живота Београда и дипломатског кора.


Comments


bottom of page